お役立ち英会話!吉祥寺駅から徒歩3分!シニアのためのMCS英会話スクール

少人数制・幅広い時間帯・入門から中級まで シニア&初心者ゆっくり英会話

吉祥寺ご年配・ビギナー MCS英会話スクール ホーム

M.C.S英会話スクール ホーム > お役立ち英会話

「鬼」にちなんだ英語の表現~シニア英会話教養口座

 この冬は例年になく寒く感じますが、皆さまお元気にお過ごしでしょうか。

 新年もひと月が過ぎ、2月になりました。2月といえば節分。昨年が「うるう年(a leap year)」だったこともあって、今年の節分は2月2日になるそうですね。

 

 そういえば、昨年はアニメ映画「鬼滅の刃」が大ヒットしました。私ももちろん観ましたが、意外だったのは、私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニアの生徒様たちも、4人に1人くらいの割合でご覧になっていたことです。特にお孫さんにせがまれたわけでもなく、自分から映画館に足を運んで観てきたとのこと。流行に乗り遅れまいとするシニアの前向きさに、ちょっと驚かされました。(もっとも、感想は「面白かったけれど、ストーリーの背景がいまひとつよくわからなかった・・・」というものが大半でしたが。)

 

 そんなこんなで、今回は「鬼」にちなんだ英語表現を紹介してみたいと思います。

 

 「鬼」を和英辞典で引くと"demon"とか"devil"が出てきます。どちらも本来は「悪魔」とか「悪霊」いう意味なのですが、もともと宗教観が違いますから日本の「鬼」もこれでいいと思います。両者に違いはほとんどありません。【ちなみに"demon"は「デーモン」ではなく「ディーモン」と発音します。】

 

 そしてもうひとつ"ogre(オウグル)"という言葉もあって、これは「おとぎ話や民話などに出てくる人食い鬼のような怪物」の類いを指します。ですから、「桃太郎」に登場する「鬼」などはこれになるのかもしれません。

 

①Momotaro,  the  dog,  the  monkey  and  the  pheasant  fought  against  the  ogres.

     (桃太郎と犬・猿・雉は鬼どもと戦った。)〔"fought""fight"の過去形〕

 

◆さて、"demon""devil"を使った表現ですが、日本語でも「鬼のような人」「鬼のように~」とよく言うように、英語でもおおむね似たような主旨で使われます。

 

②He  is  a  demon/a  devil. (彼は鬼のような人だ。)

 

③He  worked  like  a  devil. (彼は鬼のように猛烈に働いた。)

 

④That  was  a  devil  of  a  job. (あれは鬼のようにきつい仕事だった。)

 

⑤We  had  a  devil  of  a  time  carrying  the  piano  upstairs.

 (ピアノを2階に運び上げるのに、鬼のようなさんざんな目にあった。)

 

 これらの文はまさに日本語と同じ感覚ですね。日本語と同じといえば、こんなのもあります。

 

⑥Next  year  is  the  devil's  joke. (来年のことを言うと鬼が笑う。)

 

この文はもっとストレートに言うとこうなります。

⑦Nobody  knows  what  will  happen  next  year. (来年何が起きるかは誰もわからない。)

「お役立ち」2021/2月用

 

 

◆そして最後に、やはり「節分」の定番をご紹介しておきましょう。

 

⑧Demons(=Devils)  out!  Fortune  In!

 

⑨Bad  luck  out!  Good  luck  in!

  この2文は和訳する必要はないでしょう。

 


 

 シニアの皆さま、今年こそコロナウイルスという「鬼」を追い出して、「健全な日常」という「福」が呼び込めますように!今しばらくは、心を「鬼」にして自粛生活を送りましょう。


2021年02月01日 10:00 AM

「牛」にちなんだ英語の表現~シニア英会話教養口座

 新年明けましておめでとうございます。

 新型コロナウィルスの感染拡大で、あまりおめでたい気分にはなれませんが、今年こそは穏やかな日常が戻ってくることを祈ってやみません。

 

 今年は丑年。新年恒例で、今回は「牛」にちなんだ英語を紹介してみたいと思います。

 

 「牛」は"cow"ですが、実は"cow"は雌("female")の牛、つまり牛乳をしぼるための「乳牛」を指す言葉です。では雄("male")の牛は何というのでしょうか?これまた2種類に分かれます。去勢されていない雄牛は"bull"、去勢された雄牛は"ox"といいます。

 日本では「去勢("castration"、動詞は"castrate")」の文化・習慣が全くなかったため、違和感を覚える人も多いのですが、西欧諸国では家畜を扱いやすくするために古来から広く行われていました。そこで、去勢されているかいないかによって全く別の単語が当てられています。なんだか、人間の都合によって繁殖能力をそがれてしまうなんて、かわいそうな気がしますね。

 なお、「家畜としての牛・畜牛」一般をさす名詞として"cattle"という単語もあります。(雄/雌問わず。もっとも大半は"cow"ですが。)

※ちなみにスペインで盛んな「闘牛」は"bull-fight"といいます。去勢されたおとなしい牛では使い物になりませんから、"bull"なわけです。

 

◆牛は洋の東西を問わず、昔から人間と関わりの深い動物です。ですから英語の表現やことわざの中にも多く使われているようですが、"bull"とそれ以外の"cow""cattle""ox"では明らかに扱いが変わってきます。

 いくつかの英文を書いてみましょう。

 

He is like a bull in a china shop. (彼はがさつ者だ。)

  ※"a china shop"とは「陶器屋」のことで、その店内に"bull"がいるわけですから、いかにも商品を壊してしまいそうですね。そこから「不注意ながさつ者」の意味が出てくるわけです。

 

We have to take the bull by the horns. (我々は恐れずに困難に立ち向かわねばならない。)

  ※これは結構有名な言い回しで、直訳すれば「牛の角をつかむ」ですからこういう意味になるわけです。

 

He is as strong as an ox. (彼は非常に頑健だ。)

  ※直訳は「彼は牛と同じぐらい強い」です。(参考までに"ox"の複数形は"oxes"ではなく"oxen"です。)

 

You can stay here until the cows come home. (気のすむまでここにいてもいいですよ。)

  ※これは面白い表現ですね。直訳すれば「牛たちが帰ってくるまで」となります。乳牛たちは、昼間は長い時間ずっと草原で草を食べ続けていて、夕方になると牛舎に帰ってきて搾乳されるわけです。したがって「ずっと長い間、気のすむまで、とことん」という意味になります。【"until""till"で言ってもOKです。】

 

A bee stung a horn of a cow. (痛くもかゆくもない。)

  ※"stung""sting(刺す)"の過去形です。つまり「蜂が牛の角を刺した」の意味で、そこから「痛くもかゆくもない」という意味になります。

「お役立ち」2021/1月用


 

 

 丑年は「我慢の年」「発展の前触れになる年」ともいわれるようです。「ジッと我慢」の中に次なる希望が見いだせる一年になってほしいと、心から祈っております。

シニアの皆様!Let's stay positive!

 


2021年01月06日 01:55 PM

「OK/オーケー」の話《シニア日常英会話》

 今回は、すっかり日本語になってしまっている「OK/オーケー」について書かせて頂きます。

 

 私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニアの生徒様に限らず多くの日本人が、"OK"を前向き("positive")で肯定的な言葉としてとらえているようなのですが、コトはそんなにシンプル("simple")ではありません。前向きにとらえてよいのは、単に"OK"とだけ言う場合に限られます。

 

①Shall  we  go?→OK.  Let's  go. (行きましょうか?→よし、行こう。)

 

 この例では、"OK"は「いいですよ」「わかりました」「了解」のような前向きな意味を持ちます。ところが次のような例ではどうでしょうか?

 

②How  are  you?→I'm  OK. (ご機嫌いかが?→まあまあだよ。)

 

③Do  you  like  sushi?→It's  OK. (お寿司は好き?→まあまあね。)

 

 このように"OK"の前に"I'm""It's"がくっつくと、「良くも悪くもない」「どっちでもない」といった、決して前向きでない中間的なニュアンスになってしまうのです。

 

 私は、当「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニアの生徒様には、「"OK"は日本語の〔いい〕に当たる言葉だと思って下さい。」と説明しています。【ただし「よい・良い」ではない点が大事です。】つまり、明るい顔で強い口調で「いいよ!」と言った時は前向きな同意・了解を示し、顔色を変えずに平坦な口調で「いいよ。」と言った時は「悪くはないね」程度の中間的なニュアンスを示し、しかめっ面で「いいよ。」と言った時には「遠慮しとくよ」的な否定的なニュアンスを表す。こんな、顔つきや言い方次第で180度意味が変わってしまうデリケートな言葉が"OK"なのです。日本語の「結構です。」と似ていますね。

 

④I'm  sorry  I'm  late.→ That's  OK.  Don't  mind. (遅れてごめんなさい。→いいよ。気にしないで。)

 

⑤Would  you  like  a  plastic-bag?→No.  I'm  OK. (レジ袋はご入り用ですか?→いいえ、私は結構です。)

 

 レジ袋の有料化にともなって、最近ではどこの店に行っても⑤のような質問をされますが、多くの人が「いいえ、大丈夫です。」と答えているのを耳にします。考えてみると、この「大丈夫」という言葉も、言い方や場面で180度意味が変わるということがおわかりでしょう。"OK"とは、まさにそういう言葉なのです。

 

※なお、"OK"の語源については諸説入り乱れて、なんと定説がないのだそうです。〈ウィキペディア〉によれば、以下のように説明されています。

 

「歴史上、OK が最初に現れたのは1839年のボストンの新聞で、oll korrectall correct の表記ゆれ)の略語として現れた。OK は新しい単語であるにもかかわらず、急速に広まったため、その語源についてはさまざまな伝説がある。」

 

 おそらく、当初は前向きで肯定的な意味として使われていたものが、急速に大勢の人によって使われるようになる中で、さまざまな意味を持つようになったのではないでしょうか。日本の若者がよく使う「ヤバい」が、当初「まずい・良くない」という意味であったのに最近では「すごい・美味しい」の意味にも使われている現象と似ていると思います。

 


 

A: Do  you  like  sushi?「お役立ち」2020/12月用

     (お寿司は好きかしら?)

 

B: Mm・・・It's  OK.

     (ンー、まあまあね。)

 

A: Is  it  OK  if  I  bring  my  handmade  sushi  to  your  home-party?

     (お宅のホームパーティーに手作りのお寿司を持って行ってもいいかしら?)

 

B: Of  course,  that's  OK!  I'm  sure  my  friends  will  like  it  very  much.

     (もちろんいいわよ!私の友達は、きっととても気に入るわよ。)

 


 

 

私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニア入門クラスで、たまにこんな質問をされることがあります。

"How  are  you?"と聞かれて"(I'm)  fine,  thank  you."と答えることは覚えましたが、いつも元気とは限らないし体調が良くない時もありますよね。そんな時はどのように答えればいいのですか?」と。

 私はいつもこのように答えています。

「そんな時にはただ"I'm  OK."と答えて下さい。もし正直に"No  good."とか"I'm  sick."などと答えると、"What's  the  matter?(どうしたのですか?)"などと聞き返されて会話が大変になってしまいますから、それはもっと勉強してからにしましょう。」

 実際、「まあまあです。」と言われて、「一体どうしたのですか?」と聞いてくる人はまずいないでしょうから。

 

 


2020年12月02日 10:43 PM

「わかる/わかった」《シニア日常英会話》

 今回は、私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニアの生徒様が話す英語の中で、私が常々気になっている「わかる/わかります」「わかった/わかりました」の言い方について考えてみたいと思います。

 

 超有名な"I  see."が「わかります/わかりました」の意味で使われることは今さら言うまでもないと思いますが、シニアに限らず日本人全体に言えることは、私たちは「わかる」と言えば真っ先に"understand"という動詞が浮かんで、これを使おうとしてしまう事です。しかし英語の「わかる」は他にも色々ありますので、以下に紹介していきましょう。

 

(1)know

 もともとは「知っている」ですが、「わかる」の意味でよく使われます。特に否定文の"I  don't  know."で「わかりません」の意味に使われる場合が多いです

 

①Do  you  have  time  tomorrow?→I  don't  know. (明日時間ある?→わからないわ。)

 

②I  didn't  know  what  to  do. (どうしたらいいのかわからなかった。)

 

③I  know  what  you  mean. (あなたの言いたい事はわかります。)

 

 ①の例で、"I  don't  know."だと少しぶっきらぼうになるのでは?と不安に感じる方には、"I  have  no  idea."を使う事をお勧めします。(別に失礼ではありませんが・・・)

 

()understand 

 もともとは「理解する」で、"know"よりも少し複雑で深い事が対象になります

 

④I  don't  understand  the  question. (その質問の意味がわかりません。)

 

⑤Thank  you  for  understanding  me. (僕のことをわかってくれてありがとう。)

 

 「わかりました(理解しました)」の意味で使う事もありますが、その場合は"I  understood."と過去形にはしません。

 

(3)find

 もともとは「見つける・発見する」の意味で、「・・・・という事がわかる」の意味でよく使われます

 

⑥I  found  the  battery  was  dead. (電池が切れているという事がわかった。)

 

⑦I  found  she  lived  near  my  house. (彼女が近所に住んでいるという事がわかった。)

 

⑧I  found  I  had  mistaken  the  train. (電車を乗り間違えたという事がわかった。)

 

 ⑥の文をもし"know"の過去形の"knew"で言うと、「~事を知った」でなく、「~事を知っていた」となってしまい主旨が全く変わってしまいます。「~事を知った」と言いたい場合は、"I  found ~ ."をぜひとも使って下さい

 また、⑧の文のように「~だった事がわかった」と言いたい場合、つまり「それ以前に起こっていた事がその時わかった」状況の場合には、"I  mistook"〔過去形〕ではなく"I  had  mistaken"〔過去完了形/大過去〕にします【時制の一致】

 

()learn

 もともとは「学ぶ・習う」の意味で、「経験・学習によって/人から聞いて・・・・という事がわかる」意味で使われます

 

⑨I  learned  how  to  use  the  new  application. (その新しいアプリの使い方がわかった。)

 

⑩ You  will  learn  haiku  is  very  deep. (俳句はとても深いものだという事がわかるでしょう。)

 

 この"learn""find"とほぼ同じに使ってよいと思います。

 


「お役立ち」2020/11月用

 

A: What  are  your  plans  for  next  weekend?

     (来週の週末の予定はどうなってる?)

 

B: I  don't  know. 〔= I  have  no  idea.〕

     (わからないわ。)

「お役立ち」2020/11月用

 

A: Shall  we  go  to  Kamakura  to  see  autumn-red-leaves?

     I  found  we  could  get  there  only  in  1  hour  from  Nishi-Kokubunji.

     (紅葉を見に鎌倉へ行かない?

  西国分寺からたった1時間で行けるってことがわかったの。)

 

B: Sounds  good.  OK,  I'll  check  my  schedule-book. 

     (いいわね。わかった、手帳を見てみるわ。) 

 


 まもなく紅葉も真っ盛りの季節を迎えます。東京発の「GO  TO  トラベル」も解禁されて、私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」の生徒様の間でも国内旅行の話題が飛び交うようになってきました。

西国分寺~鎌倉間を短時間で結ぶ(正確には1時間5分)電車は「ホリデー快速鎌倉」です。知る人ぞ知るこの特別電車は、地図に載っていない貨物線を走行します。土日のみ1日1往復で、途中はトンネルばかりの珍しい電車です。

 私もこれに乗って鎌倉に行ってみようと計画中です。

 


2020年11月09日 10:22 PM

「久しぶりに~」《シニア日常英会話》

 今回は「久しぶりに」という言い方を取り上げてみたいと思います。

 

 私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」の生徒様はシニアの方ばかりです。シニアの方々は大変まじめ、というか優等生的な人ばかりで、新型コロナウィルスの影響で外出自粛が奨励されて以来、遠出や外食をしっかりと控えていらっしゃいます。(もっとも、吉祥寺は皆さんにとって「庭」みたいなものですから例外ですが。) そんな中で、この1~2ヶ月になってようやく「久しぶりに○○に行きました。/○○しました。」という話題が聞かれるようになってきました。

 

 ところが、この「久しぶり」という言い方は案外英語で言いにくいものです。以下にそれっぽい英文を紹介してみましょう。

 

 

①Long  time  no  see. (長いこと会っていませんね。→久しぶりですね。)

 

  ◆有名なカジュアル表現で、電話やメールで「ご無沙汰してます。」と言う時や、久しぶりに再会した時に使います。これをもう少し正式な英語で言うと、

 

②I  haven't  seen  you  for  a  long  time. となります。

 

 

 

 これを「行く」で言い直してみると、

 

③I  haven't  been  to  Ginza  for  a  long  time. (長いこと銀座に行っていない。→銀座に行くのは久しぶりだ。)

となります。【残念ながら"Long  time  no  go  to  Ginza." とは言いません。】

 

 

 さらに続けましょう。

 

④It  has (=It's)  been  a  long  time  since  we  met  last./ I  went  to  Ginza  last.

(前に私たちが会って以来/前に私が銀座に行って以来、長い時間になる。→私たちが会うのは/私が銀座に行くのは、久しぶりです。)

 

  ◆"a  long  time"の部分を"3  years"に言いかえれば「3年ぶり」になります。

 

⑤The  last  time  I  went  to  Ginza  was  a  long  time  ago./3  years  ago.

(前に銀座に行ったのはずいぶん前/3年前の事だ。→銀座に行くのは久しぶりだ(だった)。/3年ぶりだ(だった)。)

 

  ◆これは④とほとんど同じ意味ですね。

 

 

 以上の言い方は、①を除いて、取っつきにくかったり、苦手な《現在完了形》を使ったりで、私としてはあまりお勧めできません。そこで私からのお勧めを2つご紹介します。

 

⑥I  went  to  Ginza  after  a  long  time. / after  3  years. (久しぶりに/3年ぶりに銀座に行った。) 

 

⑦I  went  to  Ginza  for  the  first  time  in  a  long  time./3 years. (久しぶりに/3年ぶりに銀座に行った。)

 

 この2文の方が「久しぶりに~した。」という、よく使う文脈に合致していますし、抵抗なく言えるのではないでしょうか。【⑥と⑦を比べると、⑦の方がより正確ですが、負担の少ない⑥で構わないと私は思います。なお、⑥の"3 years"を"3 years'  absence"とする言い方もあります。ご参考までに。】

 


 

 

A: I  went  to  Ginza  for  the  first  time  in  a  long  time.

     (久しぶりに銀座に行きました。)

 

B: Good.  Did  you  do  shopping  or  meet  your  friend?

     (よかったですね。お買い物「お役立ち」2020/10月用とかお友達に会ったりしたのですか?)

 

A: Both.  I  enjoyed  shopping  with  my  friend.

     (両方です。お友達とお買い物を楽しみました。)

 

B: When  did  you  meet  her  last?

     (最後に彼女に会ったのはいつですか?)

 

A: Maybe,  the  last  time  I  met  her  was  2  years  ago.  

     (もしかすると、最後にあったのは2年前かもしれません。)

 


 

 ウイルスの感染が少しでも早く収束して、シニアの皆さんが持ち前の行動力を発揮できる日が、一日も早く来ますように。


2020年10月04日 03:06 PM


M.C.Sコンテンツ

 

M.C.Sスケジュール

時間割

月曜日

火曜日

水曜日

木曜日

金曜日

1 10:00~

-

○

○

○

○

2 11:15~

-

○

○

○

※

3 13:00~

-

○

○

○

○

4 14:15~

-

○

○

○

○

5 15:30~

-

○

○

○

○

6 18:00~

●

○

△

○

■

7 19:00~

▲

※

※

※

-

時間割の説明

注 :

月曜日の日中と土・日は、原則としてレッスンを行っておりません(振替レッスンを除く)。


月曜の6限目は17:45~


月曜の7限目は19:00~


水曜の7限目は19:00~


金曜の6限目は17:30~


※印の時間帯は、ご希望があればご相談に応じます。


スケジュール詳細はこちらへ

 


吉祥寺ご年配・ビギナー MCS英会話スクール ホーム

▲ PAGE TOP